Statue of Gudea

19 (polubienia)
4620 (odsłony)
Ten produkt jest dostępny tylko jeśli posiadasz konto w serwisie My Mini Factory
×
Kolor:

Imperium akadyjskie upadło po dwóch stuleciach rządów, a w ciągu kolejnych pięćdziesięciu lat lokalni królowie rządzili niezależnymi miastami-państwami w południowej Mezopotamii. Miasto-państwo Lagasz wyprodukowało niezwykłą liczbę posągów swoich królów, a także literackie hymny i modlitwy sumeryjskie pod rządami Gudei (ok. 2150-2125 pne) i jego syna Ur-Ningirsu (ok. 2125-2100 pne). W przeciwieństwie do sztuki okresu akadyjskiego, która charakteryzowała się dynamicznym naturalizmem, dzieła wytworzone przez tę kulturę neosumeryjską są przeniknięte poczuciem pobożnej powściągliwości i spokoju. Ta rzeźba należy do serii diorytowych posągów zamówionych przez Gudeę, który poświęcił swoją energię na odbudowę wielkich świątyń Lagasz i instalowanie w nich swoich posągów. Zachowało się wiele posągów z jego imieniem i boskimi dedykacjami. Tutaj Gudea jest przedstawiony w pozycji siedzącej władcy przed swoimi poddanymi, z rękami złożonymi w tradycyjnym geście pozdrowienia i modlitwy. Sumeryjska inskrypcja na jego szacie brzmi następująco: Kiedy Ningirsu, potężny wojownik Enlila, założył dziedziniec w mieście dla Ningišzida, syna Ninazu, ukochanego wśród bogów; kiedy założył dla niego nawadniane działki(?) na gruntach rolnych; (i) kiedy Gudea, władca Lagaš, prostolinijny, ukochany przez swego (osobistego) boga, zbudował Eninnu, Białego Gromowładnego, i..., jego "heptagon", dla Ningirsu, swego pana, (wtedy) dla Nanše, potężnej pani, jego pani, zbudował Dom Sirara, jej górę wynurzającą się z wód. Zbudował też poszczególne domy (innych) wielkich bogów Lagaš. Dla Ningišidy, swego (osobistego) boga, zbudował dom Girsu. Ktoś (w przyszłości), do kogo Ningirsu, jego bóg - jako mój bóg (zwrócił się do mnie) zwrócił się (bezpośrednio) w tłumie, niech nie będzie zazdrosny(?) w odniesieniu do domu mojego (osobistego) boga. Niech przywołuje jego (domu) imię; niech taka osoba będzie moim przyjacielem i niech (również) przywołuje moje (własne) imię. (Gudea) stworzył posąg samego siebie. "Niech życie Gudei, który zbudował dom, będzie długie". - (W ten sposób) nazwał (posąg) ze względu na siebie i przyniósł go do (swojego) domu. To tłumaczenie pochodzi z Edzard, Dietz-Otto. 1997. Gudea i jego dynastia. The Royal Inscriptions of Mesopotamia, Early Periods Volume 3/1. Toronto: University of Toronto Press, s. 57-58.

O autorze:
MacaulayHonorsCollege
This account hosts the work of Macaulay Honors College students who volunteered with Scan the World during Macaulay's Community Service Day 2019.

Opinie

Ten model nie ma recenzji. Chcesz być pierwszym recenzentem? Najpierw musisz wydrukować model.